nynuts

にゅーよーく・なっつ。

「雨が硬く降る」を良しとする日本語どうよ

<Twitterコラム>

◇うちの9歳児はときどき「お父さん、雨が硬く降ってるよ」って言うの。つまり「Hard」を「硬く」と訳してるわけね。日本人親としてはそこでガタガタ言いがちなんだけど、もういいかと思って。逆にそういう日本語もあっていいかなと。英語にいろんな種類があるように、日本語にも別派があっても。

◇「雨が硬く降ってる」は米国でしゃべる分にはOKってことにすると、子供たちはかなりラクになるよねえ。要するに日本語の方言の一部にするわけ。これは親にとってもラッキーで、たとえば私たちって日本語の会話の中にすんごいたくさん英語を含めるでしょ。あれもアメリカの日本語方言ってことにする。

◇アメ在住日本人は英語直訳および英語含めの日本語をしゃべり、フランス在住日本人は仏語直訳および仏語含めの日本語を、と。それって日本語という言語にすごい厚みを持たせることにならないかなあ。そして新たな可能性も生まれるかもしれないし。カリフォルニアロール的な。フュージョンな日本語ね。

 

*2014年1月4日